“■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on ‘subtitles/CC’ button)
■ ‘구독’ 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on ‘setting’-‘quality’- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE –
● Follow me on TWITTER –
● Like us on FACEBOOK –
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 –
[한국어 정보]
다음 날, 본격적으로 축제가 시작됐다. 전날 밤 보다 더 많은 사람들이 모였다. 무려 2만 5천명이 참가했다. 오하라 축제는 태평양 전쟁 발발로 없어졌다가, 종전 후 침체된 분위기를 바꿔보기 위해 다시 시작됐다. 이후 이 축제는 지역의 정체성을 유지하는 큰 힘이 되고 있다고 한다. “이 축제에는 올해 2만 5,000명이 참가했고, 매년 기대하고 있습니다. 모두 이날을 학수고대하면서 즐겁게 연습하고 있어요. 그리고 가고시마 사람들은 이 축제가 서일본 지역에서도 큰 축제이므로 자랑으로 여기고 있습니다.” 전통의상 뿐만 아니라 재미있게 분장을 하고 나오는 사람들도 많다. 이 할머니들은 알프스의 하이디로 변신했고 철도청 여승무원들은 단정하게 유니폼을 입고 나왔다. 축제 하면 역시 먹거리를 빼놓을 수 없다. 먹거리 판매대 중에서도 사람들이 가장 많이 몰려 있는 곳이 있어 가 봤더니, 소주를 파는 곳이었다. 가고시마는 소주의 본고장이라고 하는데, 저마다 큼직한 소주잔을 들고 맛있게 음미하며 마시는 모습이 재밌다.“이것은 고구마 술인데요. 어딘가 단맛이 나는, 그런 점이 좋습니다”
[English: Google Translator]
The next day, the festival started in earnest. More people gathered than the night before. Twenty-five thousand people participated. The Ohara Festival was eradicated by the outbreak of the Pacific War, but it started again to change the stagnant atmosphere after the end of the war. Since then, this festival has become a great force to maintain the identity of the region. “”This festival has attracted 25,000 people this year and we look forward to it every year. Everybody is enjoying practice while looking forward to this day. And the Kagoshima people are proud of this festival because it is a big festival in the western part of Japan. “”There are many people who dress up as well as traditional costumes. These grandmothers were transformed into Heidi in the Alps, and the crew of the railroad station neatly put on their uniforms. Festivals, too, can not miss out on food. There was a place where people were most crowded out of the food sale station, and it was place selling shochu. Kagoshima is home to Shochu, and each of them has a great drink of soup and enjoying it. “”This is sweet potato sake. Somewhere sweet, I recommend that point “”
[Japan : Google Translator]
次の日、本格的にお祭りが始まった。前日の夜よりも多くの人々が集まった。なんと2万5千人が参加した。大原祭りは、太平洋戦争勃発でなくなったが、終戦後低迷した雰囲気を変えて表示するために再起動された。以降、このお祭りは、地域のアイデンティティを維持する大きな力になっているという。 「このお祭りは、今年2万5000人が参加し、毎年楽しみにしています。すべてこの日を待ちかねながら楽しく練習しています。そして、鹿児島の人々は、この祭りが西日本地域でも大きなお祭りなので、誇りに思っています。」伝統的な衣装だけでなく、楽しく扮装をして出てくる人も多い。このおばあちゃんは、アルプスのハイジに変身した鉄道庁女性乗務員たちは、ちゃんと制服を着て出てきた。祭りとも食べ物を欠かせない。食べ物の屋台の中でも、人々が最も多く集まっているところがありが見たら、焼酎を売っているところだった。鹿児島は焼酎の本場だというのに、それぞれ大き目の焼酎の杯を持っておいしく吟味して飲む姿が面白い。「これはサツマイモ酒ですが。どこか甘さが私は、そのような点がお勧め “”
[Information]
■클립명: 아시아036-일본20-14 오하라 축제 2 공연과 먹거리/Ohara Matsuri Festival/Performance/Food/Soju
■여행, 촬영, 편집, 원고: 윤성도 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2016년 11월 November
[Keywords]
길,축제,축제,,festival,카니발, 행진, 퍼레이드, Carnival, Parade, Fiesta, party,술,alcohol,wine, liquor,아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,윤성도,2016,11월 November,가고시마현,Kagoshima Prefecture,かごしまけん,”
AloJapan.com