⓵The roots of Hiroshima-style okonomiyaki are said to have originated in the Kansai region during the Taisho era.
⓵Se dice que las raíces del okonomiyaki al estilo de Hiroshima nacieron en la región de Kansai durante la era Taisho.
⓵広島風お好み焼きのルーツは、大正時代に関西地方で誕生しただと言われてます。

⓶It was sold primarily in candy stores as a children’s snack.
⓶Se vendía principalmente en tiendas de golosinas como refrigerio para niños.
⓶主に子ども向けのおやつとして駄菓子屋で販売されていました。

⓷There are many old okonomiyaki restaurants in Hiroshima called “…chan”. In fact, this also reflects difficult post-war times. After the war, women who were left widows for a living opened many stores that continued for generations.
⓷Hay muchos restaurantes antiguos de okonomiyaki en Hiroshima llamados “…chan”. De hecho, esto también refleja los tiempos difíciles posteriores a la guerra. Después de la guerra, las mujeres que quedaron viudas para vivir abrieron muchas tiendas que continuaron durante generaciones.
⓷古くからある広島のお好み焼き屋の店名には、「〇〇ちゃん」という物が多くあります。実際、これは戦後の困難な時期も反映しています。 戦後、生きるために未亡人となった女性たちが、代々続く多くの店を開いた。

⓸The word okonomi, meaning “how you like” or “what you like”, and yaki meaning “cooked” (usually fried).
⓸La palaba okonomiyaki significa (o)Konomi=Gusto y Yaki=Cocinando a la plancha
“Cocinando a su gusto”.
⓸お好み焼きという言葉は、このみ=好きなと焼き=グリルで調理することを意味します。「お好みの料理」。

➄The feature is that the dough is made by dissolving wheat flour in water, stretching it thinly, layering ingredients such as vegetables and meat on top of the dough, turning it over, and covering it with the dough to make it “steamed”. The texture is completely different from “mixed roasting”, which is made by mixing ingredients and dough made of wheat flour.
There are other areas besides Hiroshima that offer “okonomiyaki” with the same cooking method, but Chinese noodles are often added and bean sprouts are often used as ingredients.
➄La característica es que la masa se elabora disolviendo harina de trigo en agua, estirándola finamente, colocando en capas ingredientes como verduras y carne encima de la masa, dándole la vuelta y cubriéndola con la masa para hacerla “cocida al vapor”. La textura es completamente diferente a la del “tostado mixto”, que se obtiene mezclando ingredientes y una masa de harina de trigo.
Hay otras áreas además de Hiroshima que ofrecen “okonomiyaki” con el mismo método de cocción, pero a menudo se agregan fideos chinos y los brotes de soja se utilizan a menudo como ingredientes.
➄小麦粉を水で溶いたものを薄く伸ばして焼いた生地の上に野菜や肉といった具を重ねてひっくり返し、生地でふたをして「蒸し焼き」にするのが特徴。具と小麦粉で出来た生地を混ぜて作る「混ぜ焼き」とはまったく異なる食感となる。同様の調理法の「お好み焼き」を供する地域は広島以外にも存在するが、中華麺を加えることが多い点と、具材としてもやしを用いることが多い。

#Hiroshima #Osaka #Kansai #Food Trip #Japan Trip #Tortilla Japonesa

2 Comments

  1. SUSCRIBETE! 🙂

    – Siguenos en Instagram @foodtrippingchannel https://www.instagram.com/foodtrippin…​

    – Siguenos en Facebook https://www.facebook.com/foodtripping…​

    – Twitter https://twitter.com/foodtripping_​

    ⓵The roots of Hiroshima-style okonomiyaki are said to have originated in the Kansai region during the Taisho era.

    ⓵Se dice que las raíces del okonomiyaki al estilo de Hiroshima nacieron en la región de Kansai durante la era Taisho.

    ⓵広島風お好み焼きのルーツは、大正時代に関西地方で誕生しただと言われてます。

    ⓶It was sold primarily in candy stores as a children's snack.

    ⓶Se vendía principalmente en tiendas de golosinas como refrigerio para niños.

    ⓶主に子ども向けのおやつとして駄菓子屋で販売されていました。

    ⓷There are many old okonomiyaki restaurants in Hiroshima called "…chan". In fact, this also reflects difficult post-war times. After the war, women who were left widows for a living opened many stores that continued for generations.

    ⓷Hay muchos restaurantes antiguos de okonomiyaki en Hiroshima llamados "…chan". De hecho, esto también refleja los tiempos difíciles posteriores a la guerra. Después de la guerra, las mujeres que quedaron viudas para vivir abrieron muchas tiendas que continuaron durante generaciones.

    ⓷古くからある広島のお好み焼き屋の店名には、「〇〇ちゃん」という物が多くあります。実際、これは戦後の困難な時期も反映しています。 戦後、生きるために未亡人となった女性たちが、代々続く多くの店を開いた。

    ⓸The word okonomi, meaning "how you like" or "what you like", and yaki meaning "cooked" (usually fried).

    ⓸La palaba okonomiyaki significa (o)Konomi=Gusto y Yaki=Cocinando a la plancha

    “Cocinando a su gusto”.

    ⓸お好み焼きという言葉は、このみ=好きなと焼き=グリルで調理することを意味します。「お好みの料理」。

    ➄The feature is that the dough is made by dissolving wheat flour in water, stretching it thinly, layering ingredients such as vegetables and meat on top of the dough, turning it over, and covering it with the dough to make it "steamed". The texture is completely different from "mixed roasting", which is made by mixing ingredients and dough made of wheat flour.

    There are other areas besides Hiroshima that offer "okonomiyaki" with the same cooking method, but Chinese noodles are often added and bean sprouts are often used as ingredients.

    ➄La característica es que la masa se elabora disolviendo harina de trigo en agua, estirándola finamente, colocando en capas ingredientes como verduras y carne encima de la masa, dándole la vuelta y cubriéndola con la masa para hacerla "cocida al vapor". La textura es completamente diferente a la del "tostado mixto", que se obtiene mezclando ingredientes y una masa de harina de trigo.

    Hay otras áreas además de Hiroshima que ofrecen "okonomiyaki" con el mismo método de cocción, pero a menudo se agregan fideos chinos y los brotes de soja se utilizan a menudo como ingredientes.

    ➄小麦粉を水で溶いたものを薄く伸ばして焼いた生地の上に野菜や肉といった具を重ねてひっくり返し、生地でふたをして「蒸し焼き」にするのが特徴。具と小麦粉で出来た生地を混ぜて作る「混ぜ焼き」とはまったく異なる食感となる。同様の調理法の「お好み焼き」を供する地域は広島以外にも存在するが、中華麺を加えることが多い点と、具材としてもやしを用いることが多い。

Write A Comment